Analysis of The Non-Equivalent Translation of Mitch Albom's 'Tuesdays With Morrie'

Agustyani, Iin Ratnawati ( 0341115 ) (2008) Analysis of The Non-Equivalent Translation of Mitch Albom's 'Tuesdays With Morrie'. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img]
Preview
Text
0341115_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version

Download (26Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0341115_Appendices.pdf - Accepted Version

Download (31Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0341115_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (44Kb) | Preview
[img] Text
0341115_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (34Kb)
[img] Text
0341115_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (116Kb)
[img]
Preview
Text
0341115_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (27Kb) | Preview
[img] Text
0341115_Cover.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (101Kb)
[img]
Preview
Text
0341115_References.pdf - Accepted Version

Download (19Kb) | Preview

Abstract

Dalam penulisan skripsi ini, saya menganalisis ketidakpadanan kata yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan satu teks asli dari bahasa lain ke dalam bahasa yang kita gunakan sehari-hari, yaitu Bahasa Indonesia. Dalam karya tulis ini, saya menggunakan novel yang berjudul Tuesdays with Morrie yang ditulis dalam bahasa Inggris dan novel terjemahannya yang berjudul Selasa Bersama Morrie sebagai objek penelitian. Selanjutnya, saya menggunakan teori Referential Meaning yang merupakan cabang dari Semantik sebagai pendekatan untuk menganalisis data yang relevan. Untuk menganalisis data tersebut, saya menggunakan teori Componential Analysis dan Hierarchical Structuring Analysis sehingga saya dapat mengetahui ketidakpadanan kata yang digunakan oleh penerjemah. Setelah menganalisis data dengan mengacu pada teori di atas, saya juga dapat menemukan kata lain yang lebih tepat untuk padanan suatu kata dari teks asli untuk teks terjemahannya. Penerjemahan yang baik seharusnya memperhatikan arti kata yang dipilih untuk novel terjemahannya. Hal itu ditujukan agar pembaca dapat mengetahui maksud sebenarnya yang disampaikan oleh penulis dalam tulisannya.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 26 Aug 2014 10:00
Last Modified: 26 Aug 2014 10:00
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/6448

Actions (login required)

View Item View Item