Sihaloho, Meliana ( 0341110 ) (2008) Grammatical Errors in Translating Indonesian Into English Made By The Second Grade Students of SMU Santa Maria 3 Cimahi. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.
|
Text
0341110_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version Download (13Kb) | Preview |
|
|
Text
0341110_Appendices.pdf - Accepted Version Download (51Kb) | Preview |
|
|
Text
0341110_Chapter1.pdf - Accepted Version Download (17Kb) | Preview |
|
Text
0341110_Chapter2.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (30Kb) |
||
Text
0341110_Chapter3.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (73Kb) |
||
|
Text
0341110_Conclusion.pdf - Accepted Version Download (24Kb) | Preview |
|
Text
0341110_Cover.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (142Kb) |
||
|
Text
0341110_References.pdf - Accepted Version Download (12Kb) | Preview |
Abstract
Teks terjemahan banyak dijumpai dalam kehidupan kita sehari-hari. Perlu kita sadari bahwa sebuah teks terjemahan sangatlah penting karena teks tersebut berisi pesan dan informasi dari penulis dengan bahasa yang berbeda dari bahasa kita. Jika kita ingin menerjemahkan suatu teks, kita perlu menerjemahkan teks tersebut sesuai dengan aturan-aturan tata bahasa yang ingin dituju agar dapat dimengerti dengan mudah dan menghindari kesalahan-kesalahan (errors). Hal tersebut dikarenakan adanya perbedaan-perbedaan aturan tata bahasa yang satu dengan yang lain. Contohnya, aturan-aturan Bahasa Indonesia berbeda dengan Bahasa Inggris. Selain aturan-aturan tata bahasa, penyampaian inti pesan juga penting dalam menerjemahkan teks. Sebuah teks terjemahan haruslah berisi inti pesan atau gagasan yang sama dengan teks yang asli. Dalam skripsi ini, saya melakukan analisis terhadap hasil terjemahan siswa-siswa kelas dua SMU Santa Maria 3 Cimahi. Teks yang asli berbahasa Indonesia dan siswa-siswa kelas dua SMU Santa Maria 3 Cimahi menerjemahkannya ke dalam Bahasa Inggris. Saya memfokuskan analisis saya pada pengkategorian kesalahan-kesalahan berdasarkan pada surface strategy taxonomy of errors dan juga mencari penyebab dari kesalahan-kesalahan tersebut, apakah kesalahan tersebut temasuk interlingual atau intralingual. Hasil yang saya dapatkan dari analisis teks terjemahan siswa-siswa kelas dua SMU Santa Maria 3 Cimahi adalah bahwa kesalahan-kesalahan yang banyak dilakukan oleh siswa-siswa kelas dua SMU Santa Maria 3 Cimahi disebabkan oleh ignorance of the rule restrictions, yang mana termasuk dalam kategori intralingual.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PR English literature |
Depositing User: | Perpustakaan Maranatha |
Date Deposited: | 21 Aug 2014 10:59 |
Last Modified: | 21 Aug 2014 10:59 |
URI: | http://repository.maranatha.edu/id/eprint/6439 |
Actions (login required)
View Item |