Analysis of The Translation of Language Play in Roald Dahl's 'Charlie and The Chocolate Factory'

Josselyn, Leticia ( 0241121 ) (2008) Analysis of The Translation of Language Play in Roald Dahl's 'Charlie and The Chocolate Factory'. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img]
Preview
Text
0241121_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version

Download (23Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0241121_Appendices.pdf - Accepted Version

Download (30Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0241121_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (96Kb) | Preview
[img] Text
0241121_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (101Kb)
[img] Text
0241121_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (144Kb)
[img]
Preview
Text
0241121_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (34Kb) | Preview
[img] Text
0241121_Cover.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (33Kb)
[img]
Preview
Text
0241121_References.pdf - Accepted Version

Download (31Kb) | Preview

Abstract

Tugas akhir ini berjudul Analysis of the Translation of Language Play in Roald Dahl’s Charlie and the Chocolate Factory.Tugas akhir ini membahas cara seorang penerjemah dalam menerjemahkan unsur permainan bahasa dalam novel yang berbahasa Inggris Charlie and the Chocolate Factory. Topik ini menarik untuk dianalisis mengingat faktor kesulitan penerjemahan permainan bahasa cukup tinggi. Penerjemah sering dihadapkan kepada pilihan apakah ia akan mempertahankan bentuk dari permainan bahasa ataukah ia memilih untuk mempertahankan makna dari bacaan tersebut.   Setelah menganalisis kesebelas data yang sudah dipilih sebelumnya, saya menemukan bahwa penerjemah mendapatkan kesulitan untuk mempertahankan bentuk dan makna sebuah kalimat yang mengandung permainan bahasa. Terdapat lima buah data yang menunjukkan bahwa penerjemah memilih untuk mempertahankan makna dari kalimat dan empat buah data yang menunjukkan bahwa penerjemah mempertahankan bentuk dari permainan bahasa, sementara hanya dua buah data yang menunjukkan bahwa penerjemah dapat mempertahankan makna kalimat dan bentuk dari permainan bahasa sekaligus. Hal ini membuat saya menarik kesimpulan bahwa permainan bahasa sulit untuk diterjemahkan. Penerjemah dituntut untuk dapat mengambil keputusan yang terbaik ketika menerjemahkan permainan bahasa agar pesan dan tujuan sang penulis novel tetap dapat disampaikan dengan baik.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 12 Jun 2014 09:40
Last Modified: 12 Jun 2014 09:40
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/6256

Actions (login required)

View Item View Item