Laurentia, Debora Thea (1242001) (2016) Analisis Kontrastif Giongo Gitaigo (擬音語 擬態語) dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Jawa (Kajian Sintaksis dan Semantik). Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.
Text
1242001_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version Download (4Mb) |
||
Text
1242001_Appendices.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (649Kb) |
||
|
Text
1242001_Chapter1.pdf - Accepted Version Download (1039Kb) | Preview |
|
Text
1242001_Chapter2.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (1499Kb) |
||
Text
1242001_Chapter3.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (2366Kb) |
||
|
Text
1242001_Conclusion.pdf - Accepted Version Download (671Kb) | Preview |
|
Text
1242001_Cover.pdf - Accepted Version Restricted to Repository staff only Download (3576Kb) |
||
|
Text
1242001_References.pdf - Accepted Version Download (622Kb) | Preview |
Abstract
SINOPSIS 1. 序論 言語は国の宝物であり 、 その国のアイデンティ ティ になる。 例えば、 日 本に は日 本語があり 、 イ ンドネシアにはイ ンドネシア語がある。 また、 イ ンドネシアは 多文化主義が強い国なので、 色々 な文化が含まれる。 こ のよ う なイ ンドネシアの中 でジャ ワ人と いう 人種がある。 そして、 こ のジャ ワ人の間で、 特に東ジャ ワ州と 中部 ジャ ワ州の大部分でジャ ワ語が使われている。 言語は人間の感情や考え方などを表現している。 それぞれの言語の特徴はそ の言葉や語彙である。 「Mimetics」 と いう 言葉の中で、 擬音語 (onomatopoeia) と いう のは物や生物の発する音を表す言葉と 、 擬態語 (ideophone) は生物の様子を表 す言葉がある。 日 本語やジャ ワ語でも それら が用いら れる。 色々 な形があり 、 毎日 の生活で伴われる言葉である。 しかし、 実際には擬音語およ び擬態語の伴い方がま だ明確になっ ていない。 そこ で、 本研究では日 本語と ジャ ワ語の擬音語およ び擬態 語を対照言語学により 分析する。 本研究の目 的は以下の通り である: 1) 日 本語と ジャ ワ語における擬音語と 擬態語の共通点と 相違点を説明するこ と 2) 日 本語と ジャ ワ語における擬音語と 擬態語の意味を説明するこ と 2. 本論 日 本語の擬音語と 擬態語は四つに分類さ れる。 まずは擬音語は擬音語と 擬声 語に分類さ れ、 それから 擬態語は擬態語と 擬情語に分類さ れる。 擬音語は物が発す る音を表す言葉で、 擬声語は生物が発する音を表す言葉である。 そして、 擬態語は生 物や人の動作の様子を表す言葉で、 擬情語は人の感情の様子を表す言葉である。 ここ で日 本語と ジャ ワ 語の擬音語と 擬態語について収集し たデータ につ いて 説明す る。 (1) 朝から雨がザーザー降っ ている。 (Practical Guide Mimetic Expressions, 1994:82) Gludhug lan bledheg ambal-ambalan, tumuli mak-bres, udan deres. (Candhikala Kapuranta, 2002:9) 「ザーザー」 と いう 擬音語の 意味は大雨の 音を 表す言葉であ る 。 「ザー ザー」 は重複で、 長音である。 ジャ ワ語では mak-bres と いう 言葉で突然の大雨の音 を表す。 しかし、 「mak-bres」 からの mak-の接頭辞が突然と いう 意味を伴う 。 (2) 空砲を威かく のためにどんと 1 発ぶっ ぱなした。 (Atauda & Hoshino, 1995:335) Dene suwarane bedil pating jledor lan suwara metraliyur kang sajak diempetempet ngratani kuta ora mratelakake yen akeh wong tangi: sing muni kuwi sajak mung barang mati, mbledos karepe dewe. (Sastra Jawa Mutakhir “Dedemitan Mlebu Kuta” Suparto Brata, 1995:54) 「どん」 と いう 擬音語の意味は爆発音を表す言葉である。 「どん」 は形態素 の形であり 、 ジャ ワ語では空砲からの爆発音は「pating jledor」 と いう 言葉で表す。 Pating- と いう 言葉は連続のこ と と いう 意味を表す。 (3) 歩道にかちんと 落ち たものがあるので拾っ てみると 、 美しい青い石のペンダント だっ た。 (Atauda & Hoshino, 1995:44) 'Klontang!' tekene jeng Murni ambruk ing jogan, kumandang. (Sastra Jawa Mutakhir “Keluwargane Bu Nyai Blorong” Peni, 1985:97) 「かち ん 」 は 金属 質 と 堅い 物 に 打ち 当 た っ た 出 る 小さ い 音 の 言 葉で、 「klontang」 はジャ ワ語で、 日 本語の「かち ん」 と 同じ意味である。 その擬音語の 形は形態素である。 その文の中では「かち んと 落ち た」 で、 「『擬音語』 + 『と 』 (助詞) + 『動詞』 」 になる 。 擬音語は形態素の形なら 「『と 』 」 (助詞) + 動 詞」 に続く 。 (4) ドアをどんどんたたいて「あけなさ い! 」 と 呼んでも、 中からなんの物音もしな い。 (Atauda & Hoshino, 1995:338) Dhog! Dhog! Dhog! Lawang ngarep ana sing ndhodhog. (Candhikala Kapuranta, 2002:50) ドアをとんとんノ ッ クしてみたが返事がなかっ た。 (Atauda & Hoshino, 1995:336) Dog, dog-dog. Lawang kamare Rahayu didodog lirih saka njaba. (Sastra Jawa Mutakhir “Ilang” Ty. Suwandi, 1985:146) 「どんどん」 と 「と んと ん」 は重複で、 「dhog」 と 「 dog」 は形態素であ る。 日 本語では濁音を使えば、 もっ と 大きく て、 堅く て、 強いイメ ージを表す。 例え ば、 「どんどん」 と 「と んと ん」 である。 「どんどん」 はドアを強く たたく 音の言 葉だが、 「と んと ん」 はドアを軽く たたく 音の言葉である。 ジャ ワ 語でも 同様であ る 。 「 Dhog」 はド アを 強く たたく 音の言葉だが、 「dog」 はドアを軽く たたく 音の言葉である。 こ のデータによると 「h」 の子音を入 れるこ と によ り 、 も っ と 強い印象を与えるこ と がわかる。 ジャ ワ語では同じ言葉だ が、 子音をよく 見ると 、 違う 意味を持っ ている。 (5) 池のまわり をぐるぐるまわっ た。 (Practical Guide Mimetic Expressions, 1994:50) Asih mider-mider karo nyekel keris ligan. (Candhikala Kapuranta, 2002:129) Jumadi bingung, mlaku midar-mider. (Candhikala Kapuranta, 2002:165) 「ぐる ぐる 」 と いう 意味は連続して回転する 様子の言葉であ る 。 「ぐる ぐ る」 は重複で、 「ぐるぐる+まわっ た」 なので、 「擬態語+動詞」 が副詞になる。 そ して、 ジャ ワ語で、 「ぐるぐる」 の同義の言葉が二つの形がある。 「Mider-mider」 と 「midar-mider」 は重複と 母音が変わる重複の擬態語の形である。 さらに、 ジャ ワ 語の文でも「mider-mider」 は動詞で述語になっ たが、 「midar-mider」 は副詞で状 況語になる。(6) 中島: う わっ ドキドキする。 (Itadaki High Jump, 2016 年 3 月 16 日 , 10:38-10-43) Sanalika atine dheg-dhegan, raine pucet. (Candhikala Kapuranta, 2002:25) 「ドキドキ」 は擬情語で、 意味は不安や恐怖、 期待などで緊張している様子 を表す言葉である。 ジャ ワ語では「dheg-dhegan」 と 言われる。 「Dheg-dhegan」 は重複+ -an の接尾辞の形である。 -an の接尾辞はその言葉の意味をもっ て、 つまり 緊張感がまだ続く と いう 意味を表す。 また、 「ドキドキ」 + するなので、 動詞にな り 、 その文では擬情語は述語になる。 (7) ナレーター : ホッと した3 人の前に関脇がその姿を見せる! (Itadaki High Jump, 2016 年 2 月 24 日 , 2:14-2:18) Plong, atine Kandar! (Sastra Jawa Mutakhir “Keblinger” A. Saerozi A.M, 1985:106) 「ホッ 」 と したと いう 意味は心配事や緊張がなく なっ て安心する様子を表す 言葉である。 形は「短音節『ッ 』 + 『と 』 (助詞) + 『する』 」 である。 ジャ ワ語 では「plong」 と いう 言葉で表す。 「Plong」 は擬情語の形態素である。 3. 結論 本研究によ り 日 本語と ジャ ワ 語の擬音語およ び擬態語について、 収集し た データを解析した結果、 以下のこ と が分かっ た。 1) 日 本語と ジャ ワ語の擬音語および擬態語の共通点と 相違点: ● 日 本語と ジャ ワ語の擬音語と 擬態語の共通点: a) 日 本語と ジャ ワ語の擬音語と 擬態語の形は形態素、 重複である。 それに、 ジャ ワ 語では母音が変わっ た重複と いう 形も あり 、 「dwilingga salin swara」 と 呼ばれ る。b) 日 本語と ジャ ワ語の擬音語と 擬態語の品詞分類は副詞である。 しかし、 名詞と 動 詞に派生するこ と が可能である。 ● 日 本語と ジャ ワ語の擬音語と 擬態語の相違点は: a) 日 本語には「mimetics」 が擬音語と 擬態語と 呼ばれる。 また、 擬音語と 擬態語は 四つに分類さ れる。 その四つは擬音語、 擬声語、 擬態語、 擬情語である。 し かし 、 ジャ ワ語では「擬音語」 と か「擬態語」 の言葉には特に分類がない。 b) 日 本語の擬音語と 擬態語の形は形態素でかつ 重複である。 ジャ ワ語でも 形態素と 重複があるが、 それだけではない。 それは mak- と pating- の接頭辞と -an の接尾辞 を伴う ものもある。 2) 日 本語と ジャ ワ語の擬音語および擬態語の意味: 擬音語と 擬態語の意味はそのままの形で文の持つ情報に影響する。 文の中で は擬音語と 擬態語は状況語になり 、 しかも 、 その文の中心であり 、 述語になると き も ある。 擬音語と 擬態語が文にあれば、 その文の意味をよ り 詳しく 説明するこ と が できる。 日 本語においても、 ジャ ワ語においても、 こ れは同様である。
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania |
Divisions: | Faculty of Letters > 42 Japanese Department |
Depositing User: | Perpustakaan Maranatha |
Date Deposited: | 20 Oct 2016 01:25 |
Last Modified: | 20 Oct 2016 01:25 |
URI: | http://repository.maranatha.edu/id/eprint/21175 |
Actions (login required)
View Item |