Analisis Tsugaru-Ben pada Film

Septian, Aswin (1342001) (2018) Analisis Tsugaru-Ben pada Film. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img] Text
1342001_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version

Download (315Kb)
[img] Text
1342001_Appendices.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (168Kb)
[img] Text
1342001_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (257Kb)
[img] Text
1342001_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (648Kb)
[img] Text
1342001_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (480Kb)
[img] Text
1342001_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (149Kb)
[img] Text
1342001_Cover.pdf - Accepted Version

Download (244Kb)
[img] Text
1342001_References.pdf - Accepted Version

Download (154Kb)

Abstract

SINOPSIS 序論 方言は言語、地方によって、言語の1つのバリエーションである。また、方言も特定の地域に住む人々のグループが発した言語です。そしてリチャードたち(1985:9)によって方言とは、一地方で話されている、あるいは特定の社会階層に属する人々によって話されている言語変種、語、文法、発音などの点で同一言語のほかの形式の異なるものをいう。 関西地方にある町(神戸、大阪、和歌山)はそれぞれの方言を持っている。もし大阪弁で聞いても、その相手が大阪弁の代わりに神戸弁しか分からなくても、方言が結構同じなので、両方共の言葉が分かる。 標準語 大阪弁 京都弁 神戸弁 なにしているの? なにしてねん? なにしてはるの? なにしとぉ? ダメだよ あかんやろ あかんし あかんで 来ない けーへん きーひん こーへん 上の例から、関西弁(大阪弁、京都弁、神戸弁)の接頭辞と接尾辞が標準語に比べると少し違う。しかし、方言は標準語と全然違う言葉もある。例えば、関西弁の「おおきに」は標準語では「ありがとう」である。これは日本語を学ぶ留学生に問題になる。 xiv Universitas Kristen Maranatha 一方で、津軽弁は標準語と全然違う。次の例文は映画「ウルトラミラクルラブストーリー」からの会話。 おばあさん ;ちょっとちょっと、あんた。歩道おろるまいねろ。今日の うやぐどぎだはんで。ろー、動ぐヘリコプター。 町子 ;農薬?ヘリコプター? 上の例文から、標準語と形態的に全く違って、津軽弁は地方語と言われる。 本論 横浜聡子の映画「ウルトラミラクルラブストーリー」における津軽弁使用されている会話を社会言語学的に分析した。会話における津軽弁と、日本語の標準語を比較した。そして、その津軽弁の言葉を品詞分類のクラスに変換する。以下の会話例を示す: 町子 :はじめまして。神泉町子です。宜しくお願いします。 柴田 :な青森の人でねだが。 町子 :東京から来たんです。青森は初めてです。 柴田 :東京が。よぐ来たろ。 校長先生 :こちらが孫さんの陽人。 町子 :芋掘り担当になりました。宜しくお願いします。 陽人 :よろしぐ。 この会話は紹介するの会話あり、この会話で日常の話し方で話されている。日本語の標準語としてあまり良くない呼び方であるが、津軽弁では普通の話しで xv Universitas Kristen Maranatha ある。この会話で津軽弁を使う言葉が六つある。それは、「な」、「でね」、「だが」、「~が」、「よぐ」、と「よろしぐ」である。 「な」は標準語では「あなた」である。「でね」は津軽弁の言葉であり、標準語では「じゃない」である。「だが」は標準語では「ですか」である。「~が」は標準語では「~か」である。「よぐ」は標準語では「よく」である。そして「よろしぐ」は標準語では「よろしく」である。 「な」は代名詞の言葉として、言葉の使い方は標準語の代名詞の「あなた」と同じである。「でね」は否定形の言葉として、言葉の使い方は標準語の否定形の「じゃない」と同じである。「だが」は語尾の言葉として、言葉の使い方は標準語の語尾の「ですか」と同じである。「~が」は語尾の言葉として、言葉の使い方は標準語の語尾の「~か」と同じである。「よぐ」は副詞の言葉として、言葉の使い方は標準語の副詞の「よく」と同じである。「よろしぐ」は副詞の言葉として、言葉の使い方は標準語の副詞の「よろしく」と同じである。 結論 本研究では横浜聡子の映画「ウルトラミラクルラブストーリー」における津軽弁について合計41個津軽弁の言葉がある。代名詞2つ、名詞3つ、動詞4つ、語尾2つ、イ形容詞2つ、ナ形容詞2つ、接続詞2つ、副詞4つ、否定形2つ、感動詞3つ、助詞2つ、あいづち3つ、語句4つ、連語1つと標準語。まずは、標準語に発見した津軽弁を比べ、その結果次のどおり; xvi Universitas Kristen Maranatha ・津軽弁の特徴 1)津軽弁が日本語の標準語よりもっと短い 標準語 津軽弁 私 あなた 美味い うん わ な め ん 2)津軽弁は形態的に変化 標準語 津軽弁 農薬 動く ~か 好き よく よろしく 早く と のうやぐ 動ぐ ~が すぎ よぐ よろしぐ 早ぐ ど 3)津軽弁の言葉は日本語の標準語と比べ全く違う 標準語 津軽弁 割り込む 参加する びっくりした 面白い 駄目 だから では なんて じゃない ほら 馬鹿 に やっぱはまる かだる どってんした おもへ まいね だはんで せば だきゃ でね ろー ばがこ さ xvii Universitas Kristen Maranatha 4)津軽弁の言葉は日本語の標準語の言葉と同じ発声があるが、意味は違う。 標準語 津軽弁 助詞 は な が 語尾 ~か わ な ~が ~が

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
Divisions: Faculty of Letters > 42 Japanese Department
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 08 May 2018 02:28
Last Modified: 08 May 2018 02:28
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/24468

Actions (login required)

View Item View Item