Analysis of The Translation of Language Play of The Dragonese Language From English Into Indonesian in Cressida Cowell's 'How To Speak Dragonese'

Utama, Maria Inez Indriani ( 0841016 ) (2012) Analysis of The Translation of Language Play of The Dragonese Language From English Into Indonesian in Cressida Cowell's 'How To Speak Dragonese'. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img]
Preview
Text
0841016_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version

Download (258Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0841016_Appendices1.pdf - Accepted Version

Download (1109Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0841016_Appendices2.pdf - Accepted Version

Download (243Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0841016_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (204Kb) | Preview
[img] Text
0841016_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (485Kb)
[img] Text
0841016_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (518Kb)
[img]
Preview
Text
0841016_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (76Kb) | Preview
[img] Text
0841016_Cover.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (250Kb)
[img]
Preview
Text
0841016_References.pdf - Accepted Version

Download (141Kb) | Preview

Abstract

Skripsi ini membahas penerjemahan permainan bahasa dari bahasa naga yang dibuat penulis, Cressida Cowell, dalam novel How to Speak Dragonese versi Inggris ke dalam versi bahasa Indonesia yang diterjemahkan oleh Mutia Dharma. Dalam skripsi ini saya membahas proses-proses linguistik yang digunakan untuk menciptakan permainan bahasa, baik dalam versi Inggris maupun Indonesia. Kemudian, saya membandingkan bentuk dan arti dari terjemahan bahasa naga dalam versi Indonesia dengan Bahasa Naga versi aslinya; apakah Bahasa Naga versi Indonesia juga menggunakan permainan bahasa dan mempunyai arti yang sama seperti versi Inggrisnya atau tidak. Selain itu, saya juga membahas mengenai kesesuaian bahasa naga tersebut dengan fitur-fitur bahasa anak; bermacam-macam fitur bahasa anak yang didapat dari bahasa naga versi Inggris serta apakah fitur-fitur tersebut tetap dipertahankan dalam versi terjemahannya atau tidak. Sebagai acuan analisis yang saya lakukan dalam skripsi ini, saya menggunakan beberapa teori dari berbagai ahli. Sebagian besar, saya menggunakan teori permainan bahasa David Crystal, teori penerjemahan Basil Hatim & Jeremy Munday, teori proses linguistik William O’Grady, Kennedy dan Radford serta teori bahasa anak Jean Stilwell Peccei. Beberapa proses linguistik yang dapat ditemui dalam analisis saya adalah proses dalam bidang fonologi, morfologi dan semantik, sedangkan untuk fitur- fitur bahasa anak yang saya temui adalah dalam bidang simplifikasi atau penyederhanaan, reduplikasi atau pengulangan, afiksasi atau imbuhan, tahap-dua-kata (two-word-stage) dengan arti yang berhubungan, penghilangan jeda (initial segmentation), penemuan kata-kata baru dengan arti harafiah (invention of semantically transparent words) serta penguasaan bunyi /s/ dan /ʃ/.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 15 Sep 2014 10:20
Last Modified: 15 Sep 2014 10:20
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/6715

Actions (login required)

View Item View Item