The Translation of Language Play in Roald Dahl's 'Charlie and The Great Glass Elevator' and 'The Withches'

Herjanto, Rinariani Gonedi ( 0341026 ) (2007) The Translation of Language Play in Roald Dahl's 'Charlie and The Great Glass Elevator' and 'The Withches'. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img]
Preview
Text
0341026_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version

Download (37Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0341026_Appendices.pdf - Accepted Version

Download (563Kb) | Preview
[img]
Preview
Text
0341026_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (26Kb) | Preview
[img] Text
0341026_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (106Kb)
[img] Text
0341026_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (237Kb)
[img]
Preview
Text
0341026_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (22Kb) | Preview
[img] Text
0341026_Cover.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (98Kb)
[img]
Preview
Text
0341026_References.pdf - Accepted Version

Download (19Kb) | Preview

Abstract

Hampir setiap negara di dunia ini memiliki bahasanya masing-masing, sehingga dunia ini terdiri dari beragam bahasa yang sangat banyak jumlahnya. Penerjemahan sangatlah dibutuhkan untuk membantu tercapainya komunikasi antar orang-orang yang menggunakan bahasa yang berbeda. Salah satu jenis teks yang sulit diterjemahkan adalah language play (permainan bahasa). Permainan bahasa digunakan oleh para penulis yang kreatif untuk dapat mengangkat hasil karyanya menjadi suatu karya yang tidak membosankan dan memiliki suatu nilai tambah di mata para pembacanya. Dalam menerjemahan teks yang mengandung permainan bahasa, penerjemah akan menemukan kesulitan karena sebuah teks yang mengandung permainan bahasa memiliki pesan yang terungkap melalui dua hal yaitu arti kata dan bentuk kata. Adapun yang menjadi tujuan dalam penulisan skripsi ini adalah untuk mengetahui kemungkinan yang dapat terjadi dalam penerjemahan permainan bahasa yang terdapat dalam dua novel karya Roald Dahl yang berjudul Charlie and the Great Glass Elevator dan The Witches yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan judul Charlie dan Elevator Kaca Luar Biasa dan Ratu Penyihir. Dalam skripsi ini akan ditemukan jenis-jenis permainan bahasa yang digunakan serta hasil penerjemahannya dalam bahasa Indonesia, efek yang dihasilkan terhadap pembaca bilamana terdapat kekurangan dalam hasil terjemahan. Di samping itu, skripsi ini juga membahas beragam kesulitan dalam menerjemahkan permainan bahasa.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 18 Aug 2014 11:28
Last Modified: 18 Aug 2014 11:28
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/6397

Actions (login required)

View Item View Item