Wasei-Eigo dalam Bahasa Jepang : Kajian Morfologi dan Semantik

Sulistio, Doni Jumadi (1142016) (2015) Wasei-Eigo dalam Bahasa Jepang : Kajian Morfologi dan Semantik. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img]
Preview
Text
1142016_Abstract _TOC.pdf - Accepted Version

Download (314Kb) | Preview
[img] Text
1142016_Appendices.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (652Kb)
[img]
Preview
Text
1142016_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (377Kb) | Preview
[img] Text
1142016_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (406Kb)
[img] Text
1142016_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (593Kb)
[img]
Preview
Text
1142016_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (113Kb) | Preview
[img] Text
1142016_Cover.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (642Kb)
[img]
Preview
Text
1142016_References.pdf - Accepted Version

Download (210Kb) | Preview

Abstract

1. 序論 日本語の語彙は、一般的に 4 つのグループに分類 される 。それは和語 や 漢語、外来語、混種語 である 。しかし、最近の日本語 においては、こ れら のグループのほかの語彙 も よく見られる 。例えば エアコン という 言葉 である。多くの人はこの言葉は外来語 だと考えている が 、 実はこの 言葉は外来語 では なく、 和製英語または“ made in japan English ” と呼 ばれている 。 和製英語と い うのは英語 のよう な 形態 である 。 しかし 英語 とは 違う意味 を 持っている 単語 で ある 。 和製英語はカタカナ で 書 かれ て いるので 、 よく外来語に分類されてしま う が 、 和製英語は外来語 では な くて pseudo - anglicism という グループ に分類されてい る 。 この和製英 語 については 日本語の 学習者には まだ知ら れていない。 そのため本 研究 で は 和製英語 について、以下の通り 分類 をした 。 本 研究の目的: 1) 日本語の 和製英語 の語形を説明する 。 2) 日本語 の和製英語の意味と英語の意味を比較 する 。 2. 本論 ここでは集めたデータ を4つの和製英語の グループ に分け た 。それは (意味ずれ型)、 (短縮型) 、 ( 順和製型 )と( 英語表現不在型) であ る 、( Shibasaki, Tamaoka 、 Takatori 2007:90) 。 そ れぞれ の グループ に おい て 和製英語 の語形と意味を 説明 した 1) 意味ずれ型 例: シャープペンシル 和製英語の意味 英語の意味 スクリューを使っ た ノック式鉛筆 。 a sharp pencil. (Kaneda. Yukie, 2014:90) 意味ずれ型は和製英語 の意味と英語の意味 が 、違う言葉である 。 和製 英語 の 「 シャープペンシル 」 は 、 最初 に 日本にある家電メーカー 「シャープ」が 作った製品の名前 である。 その後 、 日本人はこの ノック式鉛筆 のことをシ ャープペンシル と 呼 んでいる 。 しかし 英語 で は その 言葉を あまり 使 わ ない 。シャープペンシルは英語 では “ a sharp pencil .” の意味を持って いる 。 しかし ノック式鉛筆 は 一般的に “ mechanical pencil ” あるいは “ automatic pencil” と呼ばれてい る 。 2) 短縮型 例: セクハラ 和製英語 英語 セクハラ Sexual harrasment (Kaneda. Yukie, 2014: 110 ) 短縮型は 英語の言葉からできている。しかし、その英語の言葉が短く なっ ている 。ただし、意味はほぼ同じである。和製英語「 セクハラ 」は 英語 では “ Sexual harrasment ”で ある。 「 セク 」 は “sexual” の言葉 から来ており 、 「 ハラ 」 は “ harassment” の言葉 から来ている 。 この和製英語の意味は英語の意味と同じで ある が 、 短縮型の和製英語 は 英語と違う意味 の 言葉もあ る 。 3) 順和製型 例:ラムネ 和製英語 英語 の意味 ラムネ lemonade (Kaneda. Yukie, 2014: 237 ) 順和製型 は英語のような言葉で ある が 、 英語 で は その言葉 を 使 わない 。 つまり、 和製英語の順和製型 というものは、英語にもない新しい言葉 である 。例えば 、 この 「 ラムネ 」 という 言葉は英語 で は“ lemonade ” で ある が 、日本語の「ラムネ」は新しい意味があ る 。日本語では ソ ー ダ味 の 飲み物の 名前で ある 。レモンの味だけ では なくて 、 ほかの 味もあ る が 、 これら は まとめて ラムネと呼ばれ ている 。 4) 英語表現不在型 例: シルバーシート 和製英語 英語の意味 シルバーシート Seat for elderly (Kaneda. Yukie, 2014:96 ) 英語表現不在型の和製英語は 、 い く つか の 英語の言葉 が組み合わさっ てできている。そして 新しい意味を 持つ 。 英語表現不在型のグル ー プ は よく 同じ言葉を使 うことがある 。 例えば「シルバーシート」という 言葉は「 シルバ ー 」 という 言葉を使って いるが、 ほか にも 「 シルバ ー 」 を使う言葉 が あ る 。例えば「シルバーカー」 や 「シルバーマンション」 など である。 3. 結論 1) 和製英語の語形成 に は4つ の グル ー プ が あ る 。 1つ目は 「意味ずれ型」 である。これは英語と 同じ言葉 だ が 、 和製英語の意味と英語の意味 を 比べ ると、少し 違 っている 。 2つ目は 「短縮型」 である。これは 英語 の言葉 を 短くし たもので 、意味 は 大体同じで ある 。 3つ目は 「順和製型」 である。これは 英語のような言葉 だ が 、 英語 では使われ ていない言葉である 。 4つ目は「英語表現不在型」である。これは い く つかの英語の言葉を 組み合わせ て新しい意味を 持つ 言葉である 。 2) 本 研究 で調べた言葉には、 新しい意味の言葉 も あ った が 、 ほとんど 英 語 と 同じ言葉 も あ った。 しかし その場合に 意味は 少し 違 った 。 3) 本 研究で英語表現不在型 のグループに 分類されたすべての言葉 は句の 形成であ った 。その言葉は英語 では全く 使 われ ないが 、 その句を分け れば英語 で使われる 言葉であった

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Faculty of Letters > 42 Japanese Department
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 04 Nov 2015 02:13
Last Modified: 04 Nov 2015 02:15
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/16654

Actions (login required)

View Item View Item