Analysis on How To Avoid Mistranslation in The Indonesian Subtitile on A Japanese Anime, 'The Cats Returs'

Sukmawati, Betty ( 0143040 ) (2005) Analysis on How To Avoid Mistranslation in The Indonesian Subtitile on A Japanese Anime, 'The Cats Returs'. Undergraduate thesis, Universitas Kristen Maranatha.

[img]
Preview
Text
0143040_Abstract_TOC.pdf - Accepted Version

Download (95Kb) | Preview
[img] Text
0143040_Appendices.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (98Kb)
[img]
Preview
Text
0143040_Chapter1.pdf - Accepted Version

Download (88Kb) | Preview
[img] Text
0143040_Chapter2.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (52Kb)
[img] Text
0143040_Chapter3.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (81Kb)
[img] Text
0143040_Chapter4.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (56Kb)
[img]
Preview
Text
0143040_Conclusion.pdf - Accepted Version

Download (48Kb) | Preview
[img] Text
0143040_Cover.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only

Download (100Kb)
[img]
Preview
Text
0143040_References.pdf - Accepted Version

Download (40Kb) | Preview

Abstract

Anime adalah jenis film kartun yang berasal dari Jepang. Pada saat ini anime cukup populer di Indonesia. Stasiun televisi di Indonesia pun banyak menyiarkan program anime. Film anime yang beredar di Indonesia kebanyakan menggunakan teks bahasa Inggris. Beberapa film sudah menggunakan teks Bahasa Indonesia yang diterjemahkan dari teks bahasa Inggrisnya. Hal yang menarik perhatian penulis adalah kebanyakan orang lebih suka menonton anime dengan teks bahasa Inggris daripada yang sudah menggunakan teks bahasa Indonesia. Hal ini disebabkan terjemahan teks Indonesia dalam anime masih terdapat beberapa kesalahan yang menyebabkan penonton mengalami kebingungan saat membaca teks, karena tidak sesuai dengan apa yang dilihat dalam film. Oleh karena itulah penulis tertarik untuk meneliti kesalahan – kesalahan yang ada dan mencari cara untuk menghindari kesalahan – kesalahan tersebut. Berdasarkan penelitian yang penulis lakukan, pada umumnya kesalahan terjadi karena penerjemah menerjemahkan teks secara kata per kata dan karena penerjemah tidak menerjemahkan teks secara lengkap.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Faculty of Letters > 43 Diploma Program for English
Depositing User: Perpustakaan Maranatha
Date Deposited: 27 Feb 2015 09:14
Last Modified: 04 Mar 2015 03:20
URI: http://repository.maranatha.edu/id/eprint/10665

Actions (login required)

View Item View Item